Главная -> Новости -> 2011-05-19
Бывает ли дождь из кошек и собак?
Возможно ли, чтобы шел дождь из кошек и собак? Если дословно переводить английскую поговорку It’s raining cats and dogs, ответ как будто окажется положительным. Но на самом деле в Англии, конечно, таких дождей не бывает, как, впрочем, и в других странах.
Вот мы и решили поинтересоваться у посетителей нашего сайта, как правильно перевести на русский язык это странное выражение. Более 20% опрошенных (242 человека) были уверены, что ничего замысловатого во фразе нет – всего лишь кошки и собаки мокнут под дождем. Другие посчитали, что правильный ответ заключается в таких оборотах, как идет грибной дождик (113 человек, 10%) и дружит как кошка с собакой (150 человек, 13%). Но 630 участников нашего опроса (а это чуть больше 55%) все-таки ответили верно – льет как из ведра.
Зачем же употреблять такие странные фразы? Разве недостаточно всего лишь грамотно строить предложения? Вот уж нет! Неспроста английский язык называют идиоматическим – говоря на нем, очень важно активно использовать пословицы, поговорки, афоризмы, присказки. Такие устоявшиеся выражения делают речь яркой, богатой, но главное – живой.
Английский писатель Сомерсет Моэм в своем произведении «Подводя итоги» так характеризовал одного из персонажей: «Он держался здравой точки зрения, что идиоматика – костяк языка, и высоко ценил хлесткие обороты. Он не грешил рабским преклонением перед логикой и всегда готов был проложить дорогу живому разговорному языку через слишком жесткие барьеры грамматики… Единственный критерий – это живой язык».
Мы раскроем вам один секрет. Чтобы легко выучить то или иное крылатое выражение, откройте для себя его суть. Попробуйте представить себе настоящий ливень. Раскаты грома, барабанная дробь падающих капель, завывание ветра, шорох мокрых листьев. Это невообразимый шум! Сравнимый, разве что с… ссорой кошек и собак. Не отсюда ли возникло выражение It’s raining cats and dogs, которые впервые, как утверждают лингвисты, использовал английский публицист и писатель Джонатан Свифт.
Понимать идиому буквально не только неправильно, но и нелепо. К примеру, некоторые горе-исследователи, изучая выражение It’s raining cats and dogs, выдвигали псевдонаучную теорию о том, что в Англии якобы действительно шли такие «дожди». Интересно, много ли у них было последователей?
- Комментарии
-
написать комментарийКомментарии (2)
Марина 2013-10-08 # Нда... насколько знаю я, дождить кошками и собаками действительно может. Ну в каком смысле может... Просто раньше в Лондоне, когда шли сильные дожди, вода ручьями бежала по улицам, и часто несла с собой мертвых кошек и собак... Сейчас такое на улицах Англии конечно не увидишь,но поговорка сохранилась...ответитьZee 2011-05-21 # Ну, дождь из жаб бывал (как результат торнадо), и коровы тоже летали по той же причине - чего коты-собаки "дождить" не могут? ))))ответить -
-